Κυριακή, 11 Νοεμβρίου 2012

A Hair on the Head of John the Baptist



 Beauty


Narrative:
The inspiration of the sonnets, was always somewhat of a mystery. All we know for certain is that it was written to a dark lady. A sonnet about jealous love.

----

Ophelia:
(...) Their perfume lost, take these again; for to the noble mind. Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord.
Hamlet:
Are you honest?
Ophelia:
My lord?
Hamlet:
Are you fair?
Ophelia:
What means your lordship? (...)
Hamlet:
I did love you once.
Ophelia:
Indeed, my lord, you made me believe so.
Hamlet:
(...) I loved you not.
Ophelia:
I was the more deceived.
Hamlet:
Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? (...) We are arrant knaves all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
Ophelia: 
O, help him, you sweet heavens!
Hamlet:
If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. (...) Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them.

----

???:
(...) Hair on the head of John the Baptist. (x3)
(...) Hair on the head of John the Baptist. (???)
(...) Hair on the head of John the Baptist. Oh God!

Hamlet:
(...) I loved you not.

----

Queen:
Thou know'st 'tis common: all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
Hamlet:
Ay, madam, it is common.
Queen:
If it be,
Why seems it so particular with thee?
Hamlet:
Seems, madam? nay, it is, I know not "seems."
(...) seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within (...)

----

(...) Hair on the head of John the Baptist. (???)
(...) Hair on the head of John the Baptist. Oh God!
(Both lines: x4)

----

Henry V:
So, when this loose behavior I throw off
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
(...)
I'll so offend, to make offence a skill;
Redeeming time when men think least I will.

----

Judas, (???)

----

Prince:
For worms, (...) fare thee well, great heart. (...)
Adieu, and take thy praise with thee to heaven!
Thy ignominy sleep with thee in the grave,
But not remember'd in thy epitaph!

Gertrude:
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
Hamlet:
Ecstasy?

Hamlet:
I must be cruel, only to be kind;
Thus bad begins, and worse remains behind.

Henry V:
Presume not that I am the thing I was,
For God doth know, so shall the world perceive,
That I have turn'd away my former self;
So will I those that kept me company.

4 σχόλια:

  1. με τιμά, με κάνει χαρούμενη, τα όμορφα πράγματα να κάνουν γύρους! σ' ευχαριστώ πολύ πολύ, είναι από τα κομμάτια που μ' έχουν στοιχειώσει.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. και η φωτογραφία! αυτή η φωτογραφία!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Σ' ευχαριστώ πολύ κι εγώ Χίμαιρα!! Εξαιρετική και η φωτογραφία του Donovan όπως και αρκετές από τη σειρά Beauty!

      Διαγραφή
  3. O, help him, you sweet heavens!

    Στην φράση αυτή του αγγλικού κειμένου που είναι δημοσιευμένο στην ανάρτηση, η λέξη help οδηγούσε σε διαφήμιση. Καθώς δεν είμαι ειδικός, δεν μπόρεσα να την απενεργοποιήσω. Ακόμα και αν έσβηνα τη λέξη ή τη φράση ολόκληρη και την ξαναέγραφα, η διαφήμιση ενεργοποιούνταν κατά τη δημοσίευση. Δοκίμασα να δημιουργήσω σύνδεσμο πάνω στην «προβληματική» λέξη και διαπίστωσα ότι μόνο έτσι δεν θα παρουσιαζόταν η διαφήμιση. Έτσι, από τη λέξη help οδηγείται κανείς πάλι στην ίδια ανάρτηση, όχι για κανέναν ιδιαίτερο ποιητικό λόγο, αλλά μόνο για να μην παρουσιάζεται η διαφήμιση… που... πάντα υποβόσκει.

    …Έτσι όμως το help, ως αυτό-αναφορικός σύνδεσμος, απόκτησε αναγκαστικά ποιητικό υπόβαθρο, μια και θα μπορούσε να είναι η απεγνωσμένη κραυγή της διαφήμισης που είναι αλυσοδεμένη στα έγκατα της ανάρτησης, ως άλλη Ανδρομέδα/Τέρας.

    ΑπάντησηΔιαγραφή