Κυριακή, 7 Οκτωβρίου 2018

The Mistress

Edwin Austin Abbey (1852-1911)
American painter

Amelia Curran

The Mistress

Hello, it's me the mistress, is there anybody home?
'Cause, the last place I should be is, sittin' here all alone
All I ask for is forgiveness, if you've got some, give it here
You don't act much like you need it, you don't look much like you care

And will you need me in the summer, will you need me in the spring
I believe my life is ending, I don't know where to begin
I've got a page in my back pocket, of the seven deadly sins
And it's draggin' me around, among the needles and the pins

And I don't need to take a breather, I'm on the outside lookin' out
Yeah I don't need to see your papers, 'cause I know what you're about
You had me by the Bible, and you had me by the belt
And you had me from the instant my cold love began to melt

And then you praise me for my inspiration, asked me for an explanation
Followed up with hesitation, fit my primal expectation
I don't care but I don't mind, you can call me anytime
You can holler through the fortress, kick me out on line

I don't expect it from the grief that gathers in my head
I like suspended disbelief, I like to spend the day in bed
I like to spend the nights in Heaven, hangin' with the dead
With Judas and his women, and the voices in my head

I've got my eyes upon the mirror, got my hands up in the air
I confess to my distress, yeah I get crazier each year
And I'd change it if I could, you know that I like to say that I would
But there's a war between the parts of me, the evil and the good

And you try and stop me I'm on fire, although it doesn't look that way
You know I used to be a liar and the livin' set me straight
But I don't come with no disclaimer, I'm like everybody else
We keep our demons on the burner and our morals on the shelf

And nobody asks for my opinion just because you don't want to hear it
I swear I'm only human wishing I could disappear
You must think it's an illusion, that I like to live in fear
Of a probable solution, why the Devil put me here

And now no judgment court will kill me, just makes me close my eyes
And I sink into the slumber, to the prison of my mind
Where I'd love to introduce you if you found a way inside
You could sell me retribution, and totally demystify 'em

'Til I wonder how I got here, until I don't know who to be
Is it better to be grounded, is it better to be free
Am I better off without you, am I happier alone
Hello it's me the mistress, could you please pick up the phone

Τετάρτη, 6 Ιουλίου 2016


David Hocknay
A Bigger Splash, 1967

Σκηνή από την ταινία A Bigger Splash, 2015

Δευτέρα, 16 Νοεμβρίου 2015


Pierre Yves-Petit (1886–1969)

French photographer who usually operated under the name Yvon.

Rhinoceros and Terrace of the Palais du Trocadero


Place de la Nation and the sculpture 
“Le Triomphe de la République”, by Aimé-Jules Dalou


A stone gargoyle atop the Cathedral of Notre-Dame


Grand Palais, Orangeries from the Tuilleries


From Yvon's Paris
W.W. Norton & Company, Inc.

Sous le ciel de Paris
Κάτω από τον παριζιάνικο ουρανό
S'envole une chanson
Άνοιξε τα φτερά του ένα τραγούδι
Hum Hum
Mμ Mμ
Elle est née d'aujourd'hui
Γεννήθηκε σήμερα
Dans le cœur d'un garçon
Στην καρδιά ενός αγοριού
Sous le ciel de Paris
Κάτω από τον παριζιάνικο ουρανό
Marchent des amoureux
Βαδίζουν οι ερωτευμένοι
Hum Hum
Mμ Mμ
Leur bonheur se construit
Η ευτυχία τους χτίζεται
Sur un air fait pour eux
Σ' έναν αέρα φτιαγμένο γι αυτούς

Sous le pont de Bercy
Κάτω από τη Γέφυρα του Μπερσί ¹
Un philosophe assis
Κάθεται ένας φιλόσοφος
Deux musiciens quelques badauds
Δυο μουσικοί μερικοί θεατές
Puis les gens par milliers
Μετά ο κόσμος κατά χιλιάδες
Sous le ciel de Paris
Κάτω από τον παριζιάνικο ουρανό
Jusqu'au soir vont chanter
Μέχρι το βράδυ θα τραγουδάνε
Hum Hum
Mμ Mμ
L'hymne d'un peuple épris
Τον ύμνο ενός λαού ερωτοχτυπημένου
De sa vieille cité
Με την παλιά του πόλη

Près de Notre Dame
Δίπλα στη Νοτρ Νταμ
Parfois couve un drame
Μερικές φορές υποβόσκει ένα δράμα
Oui mais à Paname
Ναι αλλά στο Πανάμ ²
Tout peut s'arranger
Όλα μπορούν να τακτοποιηθούν
Quelques rayons
Με μερικές αχτίδες
Du ciel d'été
Καλοκαιρινού ουρανού
Το ακορντεόν 
D'un marinier
Ενός βαρκάρη
L'espoir fleurit
Η ελπίδα ανθεί
Au ciel de Paris
στον Παρισινό ουρανό

Sous le ciel de Paris
Κάτω από τον παριζιάνικο ουρανό
Coule un fleuve joyeux
Κυλά ένας εύθυμος ποταμός
Hum Hum
Mμ Mμ
Il endort dans la nuit
Το βράδυ κοιμίζει
Les clochards et les gueux
Τους άστεγους και τους ζητιάνους
Sous le ciel de Paris
Κάτω από τον παριζιάνικο ουρανό
Les oiseaux du Bon Dieu
Τα πουλιά του Καλού Θεού
Hum Hum
Mμ Mμ
Viennent du monde entier
Έρχονται από όλο τον κόσμο
Pour bavarder entre eux
Για να φλυαρήσουν μεταξύ τους

Et le ciel de Paris
Και ο Παρισινός ουρανός
A son secret pour lui
Κρατά το μυστικό του γι’ αυτόν
Depuis vingt siècles il est épris
Εδώ και είκοσι αιώνες είναι ερωτευμένος
De notre Ile Saint Louis
Με τη δική μας νήσο Σαν Λουί ³
Quand elle lui sourit
Όταν εκείνη του χαμογελά
Il met son habit bleu
Φορά το γαλανό του ένδυμα
Hum Hum
Mμ Mμ
Quand il pleut sur Paris
Όταν βρέχει πάνω στο Παρίσι
C'est qu'il est malheureux
Φταίει που 'ναι δυστυχισμένος
Quand il est trop jaloux
Όταν ζηλεύει πολύ
De ses millions d'amants
Με τα εκατομμύρια εραστές της
Hum Hum
Mμ Mμ
Il fait gronder sur nous
Μας βρυχάται
Son tonnerr' éclatant
Με τους βροντερούς του κεραυνούς
Mais le ciel de Paris
Αλλά ο Παρισινός ουρανός
N'est pas longtemps cruel
Δεν μένει πολύ καιρό αγριεμένος
Hum Hum
Mμ Mμ
Pour se fair' pardonner
Για να συγχωρεθεί
Il offre un arc en ciel
Προσφέρει ένα ουράνιο τόξο


¹ Γέφυρα του Σηκουάνα.
² Πανάμ είναι το Παρίσι στην γαλλική αργκό, από τα ομώνυμα καπέλα Παναμά που ήταν της μόδας στις αρχές του 20ου αιώνα όταν τα είχαν διαδώσει εργάτες που δούλευαν στην διώρυγα του Παναμά.
³ Νησίδα στον Σηκουάνα.

Πέμπτη, 12 Μαρτίου 2015

europa and the bull

Ivor Henry Thomas Hele, 1912 - 1993, Australia

Κυριακή, 22 Φεβρουαρίου 2015

Bach to Cuba

Nude, By Cecil William Rea, 1860–1935, British
photo credit: Ferens Art Gallery

Album - Bach to Cuba, Emilio Aragón, Orquestra Sinfónica de Tenerife

Matthias Grünewald (c. 1470 – 1528), German